Offres d'emploi

Côte d'Ivoire

RÉVISEUR, SPÉCIALISTE EN CHEF DE LANGUE FRANÇAISE

| Institutions-ONG

 

BANQUE AFRICAINE DE DÉVELOPPEMENT

AVIS DE VACANCE DE POSTE N°ADB/19/107/2

 

INTITULÉ du poste :   RÉVISEUR, SPÉCIALISTE EN CHEF DE LANGUE FRANÇAISE
COMPLEXE :   RESSOURCES HUMAINES ET SERVICES INSTITUTIONNELS, CHVP
Département/division :   DÉPARTEMENT DES SERVICES LINGUISTIQUES (CHLS)
GRADE :   PL2
Supérieur hiérarchique :   DIRECTEUR, CHLS
Lieu d’affectation :   ABIDJAN, CÔTE D’IVOIRE
Information sur le poste :   CE POSTE BÉNÉFICIE DU STATUT INTERNATIONAL ET OUVRE DROIT AUX CONDITIONS D’EMPLOI Y AFFÉRENTES

Si vous rencontrez des difficultés techniques lors de l’enregistrement de votre candidature, veuillez envoyer un courriel avec une description précise du problème et/ou en envoyant une capture écran indiquant le problème à : HR Direct HRDirect@AFDB.ORG

SAP N° :   50092483
Date de clôture :   29 Octobre 2019 (à minuit GMT)
 

La Banque :

Créée en 1964, la Banque africaine de développement (BAD) est la première institution panafricaine de développement. Elle a pour mission de promouvoir la croissance et économique et le progrès social dans l’ensemble du continent. La Banque compte 80 pays membres, dont 54 pays africains (les pays membres régionaux). Le Programme de développement de la Banque vise à fournir l’appui financier et technique aux projets porteurs de transformation qui permettront de réduire sensiblement la pauvreté grâce à une croissance économique inclusive et durable en Afrique. Pour davantage se concentrer sur les objectifs de la Stratégie décennale (2013-2022) et réaliser un plus grand impact sur le développement, cinq grands domaines, dans lesquels les interventions devront s’intensifier pour l’Afrique, ont été identifiés, à savoir : l’énergie, l’agro-industrie, l’industrialisation, l’intégration et l’amélioration de la qualité de vie des populations africaines. La Banque entend constituer une équipe de direction qui pilotera la mise en œuvre efficace de cette vision.

 

LE COMPLEXE :

La Vice-présidence des services institutionnels et des ressources humaines (CHVP) assure la fourniture de services efficaces, centrés sur les personnes et répondant aux besoins des clients, afin de garantir une efficacité institutionnelle globale dans tous les aspects des services institutionnels de la Banque. Ce Complexe pilote les efforts visant à assurer la compétitivité de la Banque en tant qu’employeur de choix. Il est chargé d’assurer le leadership en matière de formulation et de mise en œuvre des stratégies de la Banque relatives à la gestion des personnes, aux technologies de l’information, aux services généraux et achats institutionnels, aux services linguistiques, à la continuité des activités, ainsi qu’à la santé et à la sécurité.

 

LE DÉPARTEMENT RECRUTEUR:

Le Département des services linguistiques a pour rôle principal d’assurer, conformément aux dispositions de l’Accord portant création de la Banque, l’accès aux deux langues de travail de l’institution, l’anglais et le français et, occasionnellement, l’arabe et le portugais, lors des principales réunions de la Banque et pour tous les documents présentés à la Haute direction et aux instances dirigeantes de la Banque, en vue d’une prise de décision efficace pour la réalisation de la mission de la Banque.

À cet égard, il accorde une priorité élevée à l’exactitude et à l’efficacité du flux de communication au sein de la Banque, ainsi qu’entre la Banque, ses actionnaires, ses partenaires au développement et le grand public, à travers la prestation, par le Département, de services de traduction, d’interprétation, d’édition et de terminologie. Le Département a également pour mission de promouvoir le multilinguisme afin d’améliorer la communication entre le personnel et les clients et les partenaires de la Banque.

 

LE POSTE :

Sous la supervision générale du Directeur du Département, le réviseur spécialiste en chef devra : i) contribuer à la réflexion stratégique sur les politiques, règles et procédures régissant les services linguistiques de la Banque ; ii) concevoir et mettre en œuvre des mécanismes de contrôle de la qualité des traductions produites par le Département ; iii) piloter des programmes d’encadrement destinés aux traducteurs et réviseurs ; et iv) réaliser des travaux de traduction et de révision françaises de qualité irréprochable pour la Banque.

 

FONCTIONS PRINCIPALES :

Sous la supervision et les orientations du directeur du Département, le réviseur spécialiste en chef fournira des services linguistiques de haut niveau, y compris mais sans en exclure d’autres :

1.      Assurer le contrôle de la qualité de la traduction à l’échelle de la Banque, en mettant l’accent sur la qualité des documents à soumettre à la haute direction et aux instances de décision de la Banque;

2.      Examiner et mettre à jour les politiques et procédures régissant les services linguistiques de la Banque;

3.      Diriger et assurer le contrôle de la qualité des travaux effectués par les traducteurs et coordonner lesdites    activités lors des réunions et événements organisés par la Banque à l’intention de ses parties prenantes au siège et à l’étranger;

4.      Réviser les traductions de documents complexes, hautement techniques et sensibles à soumettre aux pays membres régionaux et non régionaux de la Banque, y compris aux chefs d’État et de gouvernement;

5.      Assurer la publication de traductions de très bonne facture couvrant les activités de la Banque: rapports à caractère économique et financier, discours de la haute direction, rapports d’audit, documents de planification et de programmation, rapports d’évaluation des projets, documents juridiques, etc. ;

6.      Diriger des sessions de remue-méninges au sein du Département en vue de l’harmonisation de la terminologie à l’échelle de la Banque;

7.      Concevoir des stratégies visant à atteindre les objectifs du Département et de la Banque en matière de multilinguisme et de traduction;

8.      Jouer le rôle d’évaluateur-contributeur dans le processus d’évaluation des performances des traducteurs et des réviseurs conformément aux normes et pratiques de la Banque ;

9.      Conseiller la direction sur les incidences budgétaire et financière des activités de traduction et leur impact sur le budget administratif de la Banque;

10.  Représenter le Département dans des groupes de travail comprenant différentes unités organisationnelles de la Banque, à la demande du Directeur;

11.  Diriger le Comité de terminologie pour s’assurer que les concepts nouveaux et techniques utilisés dans les documents de la Banque sont recensés, analysés, traduits et intégrés dans un recueil de terminologie pour distribution à l’échelle de la Banque;

12.  Piloter des initiatives visant à établir ou à renforcer le partenariat avec des institutions sœurs pour le partage de connaissances et la mise en œuvre de programmes d’échanges du personnel;

13.  Concevoir et mettre en œuvre des programmes destinés à renforcer les capacités internes et externes en matière de traduction, d’édition et de révision;

14.  Piloter et coordonner toute formation professionnelle et connexe requise en traduction, y compris la formation à l’utilisation d’outils d’aide à la traduction.

 

COMPÉTENCES (qualifications, expérience et connaissances) :

1.      Être titulaire au moins d’un Master II ou d’un diplôme équivalent en traduction;

2.      Jouir d’au moins 8 (huit) années d’expérience professionnelle dans une organisation similaire, à des niveaux croissants de responsabilité;

3.      Avoir une expertise pointue en révision de langue française;

4.      Être capable de mener une réflexion stratégique visant à améliorer les processus de traduction et d’autres processus opérationnels du Département des services linguistiques;

5.      Être capable de travailler sous pression, avec calme et sérénité, de définir les priorités et de gérer plusieurs tâches simultanément;

6.      Être en mesure d’analyser des demandes et des scénarios d’opérations de traduction complexes et de trouver des solutions appropriées;

7.      Être capable de diriger, de superviser et de motiver des équipes de traducteurs, dans un environnement multiculturel complexe;

8.      Sens poussé des responsabilités, de la confidentialité et de la discrétion;

9.      Solide expertise dans la formulation et la mise en œuvre de programmes pertinents de mentorat et de perfectionnement pour les équipes de traducteurs;

10.  Aptitude à communiquer efficacement (à l’écrit comme à l’oral) en anglais et en français;

11.  Solides compétences et efficacité opérationnelle;

12.  Posséder une bonne connaissance des logiciels standards de Microsoft et d’autres progiciels liés à la traduction (workflow, logiciel de planification, mémoire de traduction, etc.).

 

 Seul(e)s les candidat(e)s répondant à toutes les exigences du poste et retenu(e)s pour les entretiens seront contacté(e)s. Seuls les dossiers de candidature enregistrés en ligne avec un curriculum vitae (CV) complet et des copies des diplômes requis joints seront examinés. Le Président de la BAD se réserve le droit de nommer un candidat à un grade inférieur à celui du poste annoncé. La Banque africaine de développement est un employeur garantissant l’égalité des chances et les candidatures féminines sont vivement encouragées. http://www.afdb.org

Le Groupe de la Banque africaine de développement (BAD) ne perçoit aucun frais ou contribution de quelque nature que ce soit des candidats tout au long de son processus de recrutement (dépôt des candidatures, étude des CV, entretien d’embauche, traitement final des candidatures). En outre, la Banque ne demande aucune information relative aux comptes bancaires des candidats. Le Groupe de la Banque africaine de développement décline toute responsabilité de publications frauduleuses d’offres d’emploi en son nom ou, de manière générale, d’utilisation frauduleuse de son nom de quelque manière que ce soit.

 POUR POSTULER CLIQUEZ ICI  https://www.afdb.org/fr/vacancies/reviseur-specialiste-en-chef-de-la-langue-francaise-chls-32062

Reviser

Recevez les meilleures opportunités

Fermer

Je me connecte